Tag Archives: 津波

One year later…

11 Mar

Today is 2012 March 11.  One year since the Great Sendai Earthquake.

Of course, ceremonies to commemorate the tragedy and remember the victims will be held around Japan today.

I found a video on YouTube made in November 2011, eight months after the earthquake and tsunami.
It shows scenes during the tragedy that give you an idea of how frightening it must have been.
And the video also mentions Taylor Anderson, who was an American English teacher at an elementary school in the Miyagi area. She helped save a number of school children from the tsunami but she herself, unfortunately, died in the disaster.
Some of her former students can be seen talking about her.

The video also mentions the aid workers who came to Japan from around the world and it shows how grateful the people in the Tohoku area are to them.

It’s a very emotional and touching video. I recommend watching it.
Watch it and tell me your reaction / feeling in the comment section of this post.

Here’s the video:

The biggest earthquake in Japan’s history

11 Mar

Today at about 2:45PM I was outside and I noticed the telephone wires overheard begin to swing wildly. It was a nice sunny day and not windy at all, so I was wondering why the wires would suddenly be moving like that.

And then as soon as it dawned on me that it was probably due to an 地震 (earthquake)…I felt the ground shake. I’ve been in a number of earthquakes here in Japan but this was the strongest I’ve felt the ground move. It gave me a queasy feeling.
It lasted a few minutes…which is quite enough time for an earthquake to do a lot of damage…and it got stronger. The buildings in front of me began to sway.

For the next few hours there were many aftershocks. Some of them quite strong.
It’s now 7:00PM and the most recent aftershock was about thirty minutes ago.
Maybe it’s finally over. I hope so! It was quite scary.

Actually though, we were lucky. A lot of things fell over in our house…but no serious damage—and most importantly, none of us were hurt.

Unfortunately, many people weren’t so lucky. At least nineteen people have been confirmed dead.
This earthquake, which has already been named—「2011年東北地方太平洋沖地震」 (“2011 Tohoku-Region Pacific Earthquake”), registered a 7 on Japan’s 震度 (Shindo) earthquake scale at the epicenter in Sendai, Japan!
“7” is the highest rating on that scale!
In Tokyo, it was rated as “5” in parts of the city and “6” in others.
On the western “Richter” earthquake scale, it was rated at “8.9“.

 

Tsunami warning map of Japan

A 津波 (“Tsunami” tidal wave) caused by the earthquake hit Sendai and swept up cars and boats and caused casualties and damage.

Boats upturned by the Tsunami. (photo ©Yahoo News)

In the Tokyo area, the earthquake caused a couple large fires.

A building in Odaiba, Tokyo caught fire in the earthquake (photo ©Yahoo News)

An oil refinery in Chiba, Japan near Tokyo caught ablaze in the earthquake (photo ©Yahoo News)

The 「2011年東北地方太平洋沖地震」 (“2011 Tohoku-Region Pacific Earthquake”) is officially the biggest earthquake on record in Japan’s history. And it’s in the top ten of the world’s biggest.
The said on the TV news that today’s earthquake was 180 times more powerful at it’s epicenter in Sendai, Japan than the 「関東大震災」 (Great Kanto Earthquake) that flattened Tokyo in 1923!

Japanese words in English

2 Aug

Often words or expressions from one language become part of another language. And sometimes the meaning of the word gets changed.

In Japan, alot of words of foreign origin are used in the Japanese language. Many are used quite differently in Japanese than they are in their country of origin.
For example, パン (pan) is Japanese for bread. It came from the Portuguese word “pão“, which means “bread”. And 「カステラ」 (Kasutera) is the Japanese word for a type of cake that was introduced from Portugal called “Castella“.

There are many others. From English, Japan uses words like 「アイスクリーム」 (ice cream) and バスケットボール (basketball)*.
*(Foreign sports usually keep their original name in Japanese. An exception is 「野球」 (“Yakyuu“) for “baseball”. (lit. “field globe (ball)), which isn’t called by it’s English name because it was introduced to Japan during WW2 when America was considered an enemy.)

Some words are shortened. Such as テレビ (Terebi) for “television”. And some words have morphed into something unrecognizable to English-speakers, such as 「スキンシップ」 (skinship) for “bonding”.

But it works the other way too.
America (and other countries as well, I’m sure) have adopted Japanese words into the English language. Some have retained their original meaning. But others are used with totally different meanings than the “real” Japanese meaning.
And many “Japanese words” in English are pronounced so differently that a Japanese person wouldn’t recognize it.
For example,
★ 「アニメ」 (anime: Japanese animation)
★ 「マンガ」 (manga: Japanese comics)
★ 「オタク」 (otaku: is used as “fanatic” overseas, but “a Trekkie” is closer to the Japanese meaning)
★ 「カラオケ」 (karaoke)
★ 「さようなら」 (sayonara: farewell (not used in Japan in cases when you’ll be seeing the person again before long))
★ 「台風」 (taifuu: in English, the pronunciation morphed to “typhoon”)
★ 「きもの」 (kimono)
★ 「寿司」 (sushi: isn’t “raw fish” (that’s sashimi). Sushi is vinegared-rice with a topping (such as sashimi))
★ 「(お)酒」 ((O)-saké)
★ 「すき焼き」 (sukiyaki)
★ 「相撲」 (sumo: Japan’s national sport)
★ 「芸者」 (Geisha: aren’t prostitutes)
★ 「歌舞伎」 (Kabuki)

A promo poster for a Kabuki show

A promo poster for a Kabuki show


★ 「班長」 (hanchou: morphed into the English “(Head) honcho“)
★ 「津波」 (tsunami)
★ 「人力車」 (jin-riki-sha: morphed into the English “Rick-shaw“)

I’m sure there are more. This is all that I could think of off the top of my head.
Do you know some other instances of Japanese words being popularly used in English (or another language)?

津波

4 Jan

Two strong 地震 (earthquakes) struck Indonesia today. At least three people are dead.
地震 (earthquakes) are terrible. The strike suddenly with no warning. With most other natural disasters, people are given warning and a chance to evacuate.

In Japan, there is an expression that says the four scariest things are: 地震 (earthquakes), (Lightning / Thunder), 火事 (fire), and 親父 (father).

There’s a centuries old folklore in Japan that a giant ナマズ (catfish) caused earthquakes. And now, some scientists in Japan say that ナマズ (catfish) can predict earthquakes (scientists around the world say that about many different types of animals).

catfish

Because of this, many times in Japan signs for 地震 (earthquake) evacuation routes will have a picture of a ナマズ (catfish).

Anyways, because of the 地震 (earthquake) in Indonesia, the Japanese 気象庁 (Meteorological Agency) has issued a 津波注意報 (Tsunami Advisory) for many parts of Japan (especially on the Pacific coast side (where Tokyo is).

tsunami-2

(By the way, did you know that 津波 (tsunami) is a Japanese word? It translates directly to “harbor wave“…but the English equivalent is “tidal wave“.)

Click here to visit the Japanese 気象庁 (Meteorological Agency) website.